Beyin okuyan yapay zeka, düşünceleri yazıya dönüştürüyor!

Bilim kurgu filmlerinde ve kitaplarında rastladığınız “zihin okuma”, çok yakında gerçek olabilir…

Beyin okuyan yapay zeka, düşünceleri yazıya dönüştürüyor!
Haber albümü için resme tıklayın

Sydney Teknoloji Üniversitesi'nin GrapheneX-UTS İnsan Merkezli Yapay Zeka Merkezi'ndeki araştırmacıların düşünceleri kelimelere aktaran bir yapay zeka modeli geliştirmeyi amaçlıyor.

GrapheneX-UTS HAI Merkezi Direktörü Ching-Ten Lin, “Araştırmamız, EEG dalgalarını doğrudan dile çevirme konusunda öncü bir teşebbüsü ve bu alanda önemli bir atılımı işaret ediyor. Bu, beyinden metne çeviri sürecine ayrık kodlama tekniklerini dahil eden ve sinirsel kod çözmeye yenilikçi bir yaklaşım getiren ilk yöntem. Büyük dil modelleriyle entegrasyon da sinirbilim ve yapay zekada yeni bir alan açıyor” diye konuştu.

Yapay zeka ve makine öğrenimi araştırmacılarının yıllık toplantısı olan NeurIPS konferansında bildiri olarak sunulan bir çalışmada, katılımcılar sessizce metin pasajlarını okurken DeWave adlı bir yapay zeka modeli, girdi olarak yalnızca beyin dalgalarını kullanarak bu kelimeleri bir ekrana yansıtmayı başardı.

Beyin sinyallerini dile çevirebilen ilk teknoloji bu değil. Ancak bugüne dek beyin implantları veya tam teşekküllü bir MRI makinesine erişim ihtiyacı bulunmayan tek teknoloji. Araştırmacılar, yeni teknolojinin göz izleme yazılımı gibi ek girdilere ihtiyaç duyan öncüllerine göre de avantajlı olduğunu, bunlar olmadan da kullanılabileceğini söylüyor.

Beyin okuyan yapay zeka, düşünceleri yazıya dönüştürüyor!

Yeni model, düşünceleri nasıl okuyor?

Yeni geliştirilen yöntemde kullanıcıların sadece beyin aktivitelerini elektroensefalogram (EEG) yoluyla kaydeden bir başlık takmaları gerekiyor. Bir göz takip cihazından çok daha pratik ve kullanışlı olduğunu söylemek mümkün.

Araştırmacılar bu yolla elde edilen sinyallerin, implantlardan elde edilen bilgiler kadar isabetli olmadığını kabul ediyor. Ancak o durumda dahi yeni teknoloji denemelerde oldukça iyi performans gösterdi. Orijinal bir metnin makine tarafından çevrilmiş bir çıktıya benzerliğini 0 ile 1 arasında bir puan vererek değerlendirmenin bir yolu olan BLEU algoritması kullanılarak yapılan doğruluk ölçümleri, yeni teknolojinin yaklaşık 0,4 puan aldığını gösteriyor.

Ancak araştırmacılar bu doğruluğu geleneksel dil çeviri programlarıyla karşılaştırılabilir bir seviye olan 0,9'a kadar geliştirebileceklerini düşünüyor. Testlerini 29 katılımcı üzerinde gerçekleştirdikleri için zaten bir avantaja sahip olduklarından şüpheleniyorlar.

Henüz hakem onayından geçerek bir dergide yayınlanmaya araştırmanın sonuçları, yayın öncesi sunucu olan ArXiV’e yüklendi.

24 Ara 2023 - 17:00 - Bilim


göndermek için kutuyu işaretleyin

Yorum yazarak Gıda Hattı Topluluk Kuralları’nı kabul etmiş bulunuyor ve yorumunuzla ilgili doğrudan veya dolaylı tüm sorumluluğu tek başınıza üstleniyorsunuz. Yazılan yorumlardan Gıda Hattı hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz.

Haber ajansları tarafından servis edilen tüm haberler Gıda Hattı editörlerinin hiçbir editöryel müdahalesi olmadan, ajans kanallarından geldiği şekliyle yayınlanmaktadır. Sitemize ajanslar üzerinden aktarılan haberlerin hukuki muhatabı Gıda Hattı değil haberi geçen ajanstır.